воскресенье, 22 июля 2012 г.

Таро Метаморфоз МЕЧИ

МАСТЬ МЕЧЕЙ
МБК Swords – The Metamorphoses of Thought. Numerous artists have drawn on myth in the attempt to give body and voice to uncontrolled and unconscious transformations. The individual unconscious is laid bare in art and literature in the search to understand how man changes himself or intends to do so.
Метаморфозы мысли. Многочисленные художники обращались в своем творчестве к мифам в попытке придать форму и звучание неконтролируемым и бессознательным трансформационным процессам. В искусстве и литературе с индивидуального бессознательного сбрасываются покровы в поисках понимания, как меняется человек в реальности или в своем намерении.
Перевод LeannanSB

ТУЗ МЕЧЕЙ 
МБК The tool of metamorphosis. Metamorphosis of the writer: the manner in which the writer thinks of him or herself consequently modifies the world. The pure transformational power of thought. (The Metamorphosis – F. Kafka).
Инструмент метаморфоз. Метаморфоза писателя: стиль мышления писателя в совокупности с его/ее представлением о себе приводит к трансформации мира. Чистая преображающая сила мысли. (Метаморфозы Ф. Кафки).
Перевод LeannanSB 

На карте – Мастер. Он сам творит метаморфозы, сам пишет свою историю и только от него зависит, какой она будет – радостной и светлой или пугающей и мрачной. Писатель в процессе создания книги превращается в своего героя /антигероя. Мысли обретают материальное воплощение и меняют реальность.
Власть того, о чем думаешь, как мыслишь, во что поверил. Преобладание воображения над реальностью, хоть и кажется, что наоборот...


ДВОЙКА МЕЧЕЙ

МБК The metamorphosis of another. The two aspects of being in precarious equilibrium. Harmony, in order to last, must continuously change. (The Strange Case of Dr. Jekyll & Mr. Hyde – R.L. Stevenson).
Метаморфозы альтер-эго. Два аспекта бытия сосуществуют в хрупком равновесии. Чтобы поддерживать гармоничное состояние непрерывно, необходимы постоянные изменения. (Странная история Доктора Джекила и Мистера Хайда - Р.Л. Стивенсона).
Перевод LeannanSB

У каждого человека есть альтер-эго, что воспринимается разумом, как весьма неприятный факт. Этот факт можно отрицать, не принимать в расчет, но наступает момент, и черт выпрыгивает из табакерки…насколько неожиданным и головокружительным будет этот прыжок, зависит от того, как далеко мы отошли от понимания своей истинной сути, заменив не всегда удобную правду на систему ложных представлений о себе.
На изображении у Хайда, появляющегося из зеркала, тоже есть тень, т.е. это не просто выдумка больного воображения, это реальность, которой, тем не менее, человек не отводит места в своей сознательной жизни.

Отторжение того, что не понимаем; проекции, попытки скрыть от других и от себя самих свои недостатки, комплексы. 

Борьба сознательного и бессознательного, морали (норм, правил) и желаний. 

Двойственность, которая становится очевидна и сбивает с толку. Действие, встречающее равное по силе противодействие, теневые факторы.


ТРОЙКА МЕЧЕЙ
МБК The metamorphosis of pain. Separation and renunciation lead to purification and rebirth. The moral conscience of knowing how and wanting to view life as it is, for better and worse. (Dracula – В. Stoker).
Метаморфоза боли. Бывают ситуации, когда разлука и отречение способствуют очищению и возрождению. Осознание всей глубиной своей души того, что происходит на самом деле и стремление видеть вещи в истинном свете, невзирая, к лучшему это или к худшему. (Дракула - Б. Стокер).
Перевод LeannanSB
Очень странная карта…кажется, на ней изображено самоубийство вампира…вот он вышел из защищающего его густого леса на открытое пространство, где солнечный свет уничтожает его...причем вышел так торжественно, при параде.

Если сопоставить с МБК, то это как раз то добровольное/или не очень принятие болевых решений, которые способствуют очищению и возрождению, буквально - выжигают зло. 

ЧЕТВЕРКА МЕЧЕЙ




МБК The retreat of metamorphosis. Voluntary and temporary withdrawal from the tempestuous world of change. Wounds are healed. (А Midsummer Night's Dream – W. Shakespeare).
Обратимые метаморфозы. Добровольное и непродолжительное/временное удаление от жизненных бурь. Время для исцеления ран. («Сон в летнюю ночь» В. Шекспира).
Перевод LeannanSВ


Титания и Моток. 
Титания: 
Смотри, вот грядка, вся в цветах. Присядь, 
А я прилащусь к моему милуше. 
Дай мне твой лобик розами убрать 
И целовать твои большие уши.
В. Шекспир. Сон в летнюю ночь.

Персонажи оказались зачарованы и выпали из своего обычного ритма жизни (причем, персонажи совершенно разные, и простые смертные и не очень, и даже - бессмертные - Титания). Здесь не просто приостановка, задержка, тайм-аут, отдых, характерные для классической 4-ки мечей, но, скорее, события, которые уводят в сторону, выбивают из колеи, но не трагичностью, а необычностью. 

Комедия положений, чепуха, вздор – может, все это иногда очень полезно, чтобы сбросить лишнюю серьезность текущих дел и накопившуюся от них усталость. Мезальянс.

ПЯТЕРКА МЕЧЕЙ

МБК The crisis after change. Changes that lead to defeat. This, however, should be considered а necessary phase. Changing of one's scale of values. (Legend of the Golem).
Кризис, следующий за переменами. Изменения, ведущие к фиаско, что, тем не менее, дОлжно рассматривать, как необходимый этап. Переоценка ценностей. (Легенда о Големе).
Перевод LeannanSВ

Человек сам захотел стать Создателем, но все, что смог произвести его ум был Голем, созданный как зомби-помощник. 

Создание уродливых, опасных вещей, эксперименты, игра с жизнью и ее законами, проявления ума, которые с точки зрения естественных процессов, гармонии не более, чем опасная глупость. 

Сделанное "без души", пиррова победа.


ШЕСТЕРКА МЕЧЕЙ

МБК 
The metamorphosis of the pilgrim. Unusual journeys, even mental. А search in the broadest sense imaginable. (Inferno — Dante).
Метаморфозы странника/пилигрима. Необычные путешествия, в большей степени мысленные. Поиск в самом широком смысле этого слова. (Божественная комедия. Ад - Данте).
Перевод LeannanSВ

Переправа через Стикс…покинуть мир живых (хотя бы мысленно) с его волнениями и заботами.

Уход (временный) от суеты, быта, это может быть и уход в депрессию или в размышления о себе и мире.

Психологическая работа над собой, готовность встретиться со своими страхами и движение навстречу им.

Путь, дорога, путешествие - реальное или виртуальное. Добровольное испытание.


СЕМЕРКА МЕЧЕЙ
МБК 
The stratagems of transformation. The mind searches for solutions through imagination. Success is only partial. Shrewdness and stratagems can resolve situations but а profound search for other energies might be necessary. (Legend of the Werewolf).
Секреты превращения. Ум ищет решения посредством воображения, что означает неполный успех. Проницательность и хитрость помогают в урегулировании ситуаций, но основательный поиск других энергий может оказаться неизбежен. (Легенда о Вервольфе).
Перевод LeannanSВ

На карте - хрупкое златокудрое существо, которое как будто всасывается волкоподобным кустом и, в результате, в корне этого куста оживает что-то вроде глаза Вия, а душа существа улетает прочь бабочкой….и, судя по тому, что таких бабочек много, в эту туманную ночь происходит много странных вещей.


Хорошие и плохие вещи существуют потому что мы составили о них представление в свете существующей шкалы ценностей. Но что будет, если шкалу убрать? Тогда останется просто трансформация энергии, перетекающей из плюса в минус и обратно, и, приобретающей разные оттенки. 
Ничто не может быть белым или черным, все относительно, поэтому стоит проявить гибкость, не отрицать, а использовать все, что есть сейчас для блага будущего.
Многовариантность, неоднозначность.

Таинственные, загадочные события и поступки, оставляющие больше вопросов, чем ответов. 


ВОСЬМЕРКА МЕЧЕЙ
МБК
The dilemmas of metamorphosis. Indecision, immobility, mental confusion of those who don't know what to do. Time goes by, weighing on the conscience. (Alice's Adventures in Wonderland — L. Carroll)
Дилеммы метаморфоз. Нерешительность, ступор, смущение разума тех, кто не знает, что делать. Время проходит, отягощая сознание. (Приключения Алисы в Стране чудес Л. Кэрролла).
Перевод LeannanSВ

"….Приходится бежать со всех ног, чтобы только остаться на том же месте! Если хочешь попасть в другое место, тогда нужно бежать по меньшей мере вдвое быстрее!...."
Прекрасная иллюстрация для 8-ки мечей и очень жизненная: чем быстрее ты пытаешься бежать от ограничений, от окружающих тебя неприятных вещей, людей, событий, тем крепче вязнешь.

Абсурд, странные ситуации, когда ты формально прав, но все-равно – не прав, потому что не понимаешь сути происходящего.

Невозможность "развязаться" с какими-то делами или людьми, хождение по кругу, необъяснимые задержки и пробуксовки в делах.
Проблемы со временем – нехватка времени, опоздания, временнЫе накладки, несовпадение текущего времени с собственными биологическими часами и т.п.


ДЕВЯТКА МЕЧЕЙ
МБК
Obscure change. The force of negative thoughts. The conscience has fallen into the dark kingdom of fears and primitive instincts. The first step is to understand that it is the perception of things itself that is negative, not the things themselves. (The Picture of Dorian Gray — O. Wilde)

Невидимые глазу изменения. Сила негативных мыслей. Погружение сознания в мрачное царство страхов и примитивных инстинктов. Первый шаг заключается в осознании того, что негатив заключен не в явлениях как таковых, а в их восприятии. (Портрет Дориана Грея - О. Уайльд). Перевод LeannanSВ 

"Чулан души"
Человек создает своего рода "альтер-эго – отстойник" где-то в глубине своего сознания, куда сбрасывает весь негатив, вытесняет его из памяти, уничтожая, таким образом, (на время) необходимость думать об этих вещах и сталкиваться с ними лицом к лицу. 

Нежелание смотреть правде в глаза, принимать вещи такими, каие они есть (Д.Грей не мог принять тот факт, что он будет стареть).

Желание сохранять хорошую мину при плохой игре. Только от себя не убежишь.


ДЕСЯТКА МЕЧЕЙ
МБК
The stagnation of transformations. Total immobility of the chrysalis, which seems lifeless. Renewal sometimes requires great sacrifice. (Hieronymus Bosch).
Замедление преобразований. Полная неподвижность куколки, которая кажется безжизненной. Обновление иногда требует большой жертвы. (Иероним Босх).
Перевод LeannanSВ

Существо росло внутри плода, зрело вместе с ним, и, наверное, вместе с ним бы и сгнило…но в дело вмешались шипы, которые буквально разорвали плоть этого плода…пора выйти наружу в незнакомый мир, кажущийся холодным (после теплой мякоти). 

Необходимо все делать вовремя, чтобы потом жизнь не заставляла делать все то же самое, прибегая к помощи "шипов". Не доводите дело до состояния, когда придется "резать по живому", время уходит.

Разрушение комфортной зоны, страх новой жизни и все же необходимость ее начать.


ПАЖ МЕЧЕЙ

МБК
Knave of Swords — Future change, even simply of thought. (Rene Magritte)
Паж мечей - Будущие изменения, даже просто обдумываемые. (Рене Магритт).
Перевод LeannanSВ

На карте Рене Магритт – бельгийский художник – сюрреалист. "Сюрреализм - это реальность, лишенная банального смысла".

Сложный человек, имеющий свое собственное видение мира. Такая двойственность присуща этой карте – с одной стороны развитое воображение, интеллект дают возможность буквально парить над окружающей действительностью, над бытовой стороной жизни, с другой – если ты можешь жалить, ты сам наполнен этим ядом, а это может быть мучительно.

Легкая сумасшедшинка может быть показателем нетривиального, но очень здравого смысла.


РЫЦАРЬ МЕЧЕЙ
МБК
Knight of Swords — The unconscious breaks into thoughts. Possibility of harnessing his strength and using it creatively. (Pinocchio - Collodi)
Бессознательное врывается в процесс мышления. Возможность взять свои внутренние силы под контроль и творчески их использовать. (Буратино - Коллоди)
Перевод LeannanSВ
В целом впечатление от карты, что это аркан Дурак в большей степени, чем оригинальный в этой колоде. Персонаж – наполовину осел, наполовину – деревяшка, сразу вспомнился Высоцкий и его "Песенка о переселении душ" : 
«…Но если туп, как дерево — родишься баобабом…И будешь баобабом тыщу лет, пока помрёшь...»

Животные и вегетативные силы, перманентно присущие человеку (ведь он рождается как клеточка, проходит животные стадии, пока не сформируется в человека) могут служить основой для развития, но ему неизбежно придется пройти путь наработки опыта, такой своеобразный путь дурака, вот мне кажется, что об этом карта.
Обучение, новый опыт, ошибки. 

Сложности контакта с окружающими, неумение создавать о себе положительное впечатление.
В ослов, по сказке, превращались мальчики, не желающие учиться. Вроде бы "Мой сын учись. Ученье - свет, а неученье - тьма". Но ...."Век учись - дураком помрешь" 


КОРОЛЕВА МЕЧЕЙ

МБК
Queen of Swords — Perceptive and complex woman, fit for directing changes in her favor. (Legend of the Siren)
Проницательная, глубокая женщина, способная направлять происходящие изменения себе на благо. (Легенда о Сирене).
Перевод LeannanSВ
….Корабли лежат разбиты, 
 Сундуки стоят раскрыты.
 Изумруды и рубины осыпаются дождём.
 Соглашайся быть богатым,
 Соглашайся быть счастливым.
 Оставайся, мальчик, с нами -
 Будешь нашим королём...
              «В синем море, в белой пене…»


Сирена – существо неоднозначное и коварное. Лучше не попадаться ей на пути в качестве оппонента.

Человек со сложным характером, одаренный талантом, но скорее всего не до конца реализованным (сирены в мифологии - полумузы). Провокатор (заманивание пением). Но, это, конечно, и глубина, и мощное подсознание и чутье.


КОРОЛЬ МЕЧЕЙ
МБК
King of Swords — Logical and powerful man. The constant tension that exists between abstract thought and action. (Hellequin, the prince of transformations).
Рациональный и могущественный человек. Не прекращающийся внутренний конфликт, существующий между теоретизированием и действием. (Эллекен/Арлекин - король превращений).
Перевод LeannanSВ


В МБК упомянут именно Эллекен, а не Арлекин, т.е. существо не маскарадное, а инфернальное. Это сюжет так называемой «Дикой охоты», распространенный в кельтской, германской/скандинавской (охота Вотана) традициях, у франков «Свита Эллекена» La Mesnie Hellequin. Эллекен – предводитель войска мертвецов (соответствующий Гвиан ап Нудду в кельтской традиции, Вотану – в германской).


ВОИНСТВО СИДОВ
Всадники скачут от Нок-на-Рей,
Мчат над могилою Клот-на-Бар,
Кайлте пылает, словно пожар,
И Ниав кличет: Скорей, скорей!
Выкинь из сердца смертные сны,
Кружатся листья, кони летят,
Волосы ветром относит назад,
Огненны очи, лица бледны.
Призрачной скачки неистов пыл,
Кто нас увидел, навек пропал:
Он позабудет, о чем мечтал,
Все позабудет, чем прежде жил.
Скачут и кличут во тьме ночей,
И нет страшней и прекрасней чар;
Кайлте пылает, словно пожар,
И Ниав громко зовет: Скорей!
У.  Йейтс (в переводе Г. Кружкова)


Это не традиционный Король мечей, не сухой и рациональный, но способный пересекать границы, трикстер, комедиант, способный вывернуть все наизнанку, создать иллюзию и разоблачить иллюзию. Таинственная личность.  
С его костюмом ассоциируется множество образов, которые он может принимать, а также огромный жизненный опыт, может и чужой - умные же учатся на чужих ошибках...